GP-GRUP ofrece el servicio a sus clientes y abogados de llevar a cabo la traducción jurídica y la traducción jurada de todo tipo de documentos. Es de vital importancia la precisión y rigor hecho por el cual contamos con la colaboración de asesores y consultores expertos en estos ámbitos para garantizar el trabajo.
En nuestra empresa contamos con traductores jurídicos con dilatada experiencia en toda España.
Tabla de contenidos
¿En qué consiste la traducción jurídica?
La traducción jurídica o traducción legal hace referencia a la traducción de textos y documentos de carácter legal de un idioma a otro. Se traducen tanto documentos oficiales de carácter público emitidos por algún organismo de la Administración, como documentos redactados para regular negocios entre particulares y/o empresas.
Este tipo de traducciones no son fáciles de realizar ni definir ya que dependen de la cultura, contexto sociológico y el ámbito legal. Las traducciones jurídicas son realizadas por traductores jurídicos profesionales y no se admiten errores, ya que en algunos casos de traducción jurídica, se implica al traductor en la asistencia al tribunal para ejercer de figura legal.
La importancia de una buena traducción jurídica
Una traducción jurídica bien realizada es muy importante, ya que una traducción con errores en una parte del contrato puede dar lugar a reclamaciones y demandas judiciales, con las consecuentes pérdidas económicas.
Este tipo de documentos suelen estar redactados por profesionales del ámbito del derecho, por lo que será normal encontrar términos y conceptos jurídicos complejos.
La traducción jurídica debe tener en cuenta la equivalencia socio-cultural además de las barreras lingüísticas. Para ello, se precisa la ayuda de traductores especializados en derecho, que conozcan las leyes de los países al que se destina la traducción.
¿Quién es el traductor jurado?
El traductor jurado es un profesional que tiene la obligación de acreditar que la traducción que firman y sellan coincide con el documento original. El sello y firma del traductor jurado está reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Se requiere de su ayuda y presencia ante la traducción para organismos oficiales. Algunos documentos como los certificados de nacimiento y defunción, de antecedentes penales, escrituras y contratos, permisos de trabajo, son ejemplo del tipo de traducción jurada que se realiza de forma común.
Le recomendamos que rellene el formulario de contacto, un Consultor Pericial le llamará personalmente para facilitarle la información que precise y resolver sus dudas sin ningún tipo de compromiso: